نوع دیگری از انواع ترجمه های پر طرفدار و پر کاربرد، ترجمه انگلیسی به فارسی است که بر خلاف ترجمه های دیگر که بیشتر برای مقاله ها و متون علمی فارسی نوشت استفاده می شوند و کاربرد کمتری در سایر متون مانند کتاب های رمان یا اطلاعات عمومی دارند، ترجمه انگلیسی به فارسی علاوه بر کاربرد هایی که در موضوعات علمی و تخصصی دارد در ترجمه متون عمومی مانند رمان ها یا اطلاعات عمومی نیز کاربرد بسیاری دارد، به طور کلی عمل ترجمه یکی از راه های انتقال داده های علمی، فرهنگی، تاریخی و اطلاعاتیست که می تواند بسترهای قرابت ملت های متعدد و تعامل بیشتر بین جوامع مختلف بین المللی را فراهم سازد، با توجه به اهمیت و جایگاه زبان انگلیسی در سطح جهانی و مقبولیت این زبان به عنوان زبان رسمی بین ملت ها در جوامع و زمینه های مختلف مانند: دیپلماسی، علمی، فرهنگی، ورزشی، آموزشی و... تقریبا 90 درصد تبادلات اطلاعاتی در سطح دنیا به این زبان انجام می شود و همین امر دلیل اهمیت بسیار بالای موضوع ترجمه انگلیسی به فارسی در کشور ما به حساب می آید، تا جایی که مراکز اختصاصی برای این امر تاسیس می شوند و به طور کامل تمرکز خود را بر روی این نوع ترجمه گذاشته و به طور تخصصی اقدام به ارائه خدمات خود می کنند.
ترجمه انگلیسی به فارسی همانند سایر ترجمه ها، دارای قوانین و قوائد خاصی می باشد و رعایت این قوائد و قوانین که ما در اینجا به عنوان اصول ترجمه انگلیسی به فارسی از آنها یاد می کنیم باعث می شود نتیجه نهایی ترجمه، تا حد امکان حرفه ای بوده و منظور و مفهوم متون به درستی منتقل شود.
اصول ترجمه انگلیسی به فارسی برای تمام متن ها مشترک هستند و تنها چند مورد از این اصول در متن های خاصی از اهمیت بیشتری برخوردارند، برای مثال موضوع رعایت دستور زبان و ساختار های زبان مبداء و زبان مقصد، و چگونگی استفاده از آنها برای تمام متن ها مشترک است ولی ترجمه دقیق و عینی عبارات و واژه های تخصصی در متون علمی و تخصصی از اهمیت بسیار بالایی برخوردار هستند و باید حتما در ترجمه انگلیسی به فارسی این نوع متن ها رعایت شوند، یا برای متن های عمومی مانند رمان ها و داستان ها، علارغم تمام اصول ترجمه انگلیسی به فارسی که باید به طور کامل و دقیق رعایت شوند، مترجم باید نگاهی عمیق و هوشمندانه ای به نوع لحن نویسنده در نگارش متن اصلی و عباراتی که در فرهنگ زبان مبداء از معنی های خاصی برخوردارند داشته باشد تا بتواند به خوبی تصویر سازی که مورد نظر نویسنده بوده است را به خواننده منتقل کند، به همین دلیل می توان گفت یکی از مهمترین اصول ترجمه انگلیسی به فارسی، بحث تخصص مترجم در ترجمه متن های بخصوص است، به بیان دیگر، مترجمی که متخصص ترجمه انگلیسی به فارسی متون علمی و تخصصیست، نمی تواند متن های عمومی که بیشتر بیانگر نوع فرهنگ و سلایق یک ملت هستند را به خوبی ترجمه کند و باید این موضوعات را به مترجمانی که اشراف کاملی به قوائد دستور زبانی عمومی و فرهنگی زبان انگلیسی دارند سپرد، و در نقطه مقابل نیز مترجمی که متخصص ترجمه رمان و داستان است توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی متون تخصصی و علمی را به خوبی یک مترجم مقالات علمی نخواهد داشت.
مورد دیگر از اصول ترجمه انگلیسی به فارسی را می توان موضوع رعایت اصل امانتداری در ترجمه مطرح کرد که با توجه به رسالت اصلی ترجمه، یعنی انتقال درست و دقیق موضوعات مختلف، رعایت اصل امانت داری در ترجمه انگلیسی به فارسی از اهمیت بالایی برخوردار است، منظور از اصل امانت داری را می توان عدم دخل و تصرف در موضوع، محتویات، مفهوم متن و پرهیز از سانسور نامید، چرا که هر متنی با هر موضوعی، حاصل سالها تلاش و تحقیق و صرف وقت و هزینه از طرف نویسنده متن است و نظر هیچ فرد دیگری چه مخالف و چه موافق، نباید باعث ایجاد تغییر در هیچ یک از ابعاد متن یا مقاله بشود و حتما باید منظور و هدف نویسنده همانطور که از متن بر می آید در ترجمه نیز انعکاس داده شود و تمییز درست و غلط بودن موضوع یا عقاید مطرح شده در متن بر عهده خود خواننده گذاشته شود.
با توجه به این که همواره یافتن و استفاده از بهترین خدمات در مورد هر نوع خدماتی، مورد اهمیت بوده است، اجازه بدهید با مطرح کردن بعضی از مشخصات بهترین سایت ترجمه انگلیسی به فارسی از بین هزاران مرکز ترجمه موجود در بستر اینترنت، این موضوع را تا حدودی برای خوانندگان این متن آسانتر کنیم، موضوعاتی که باعث ایجاد تفاوت بین یک سایت معمولی ترجمه با بهترین سایت ترجمه انگلیسی به فارسی می شوند عبارتند از: تخصص و تبحر مترجمین فعال در سایت، میزان همسان بودن خدمات سایت با استاندارد های جهانی، نمونه کار ها و ترجمه های انجام شده توسط سایت مذبور، نظر مشتریان قبلی سایت در مورد خدمات ارائه شده، رعایت اصول ترجمه انگلیسی به فارسی حرفه ای در روند ارائه خدمات، سهولت دسترسی و ارتباط با مدیران مربوط و... که همگی جزو موارد تعیین کننده و حائز اهمیت برای تعیین بهترین سایت ترجمه انگلیسی به فارسی می باشند.
در این مقاله در باب ترجمه انگلیسی به فارسی متون مختلف و مهمترین اصول ترجمه انگلیسی به فارسی که در سطح استاندارد تعیین شده اند صحبت کردیم و سعی کردیم مورادی را که برای یک سایت، به عنوان بهترین سایت ترجمه انگلیسی به فارسی مورد اهمیت هستند را با شما به اشتراک بگذاریم، امیدواریم مباحث مطرح شده بتوانند اطلاعات مفیدی در باب ترجمه و چند و چون این هنر بسیار مهم در اختیار شما قرار بدهند و مورد توجه شما قرار گرفته باشند.
حامیان سازمانی STRS