گواهی ترجمه و ویراستاری موضوعیست که غالبا در مورد مقالاتی مطرح می شود که برای ارسال در ژورنال ها و کنفرانس های بین المللی برای ترجمه و ویرایش ارائه می شوند و در بیشتر اوقات گواهی ترجمه و ویراستاری جزو شروط لازم پذیرش مقاله در بعضی ژورنال هاست و باید مقاله های ارسالی، این گواهی را به پیوست داشته باشند، البته وجود گواهی ترجمه و ویراستاری به منزله تضمین پذیرش مقاله مورد نظر در ژورنال مقصد نیست و صرفا جزو شروطیست که مجلات بین المللی برای اطمینان از کیفیت ترجمه و ویرایش متن ها مقالات مشخص می کنند، موضوعی که ما در این مقاله قصد داریم به آن بپردازم بحث گواهی ترجمه و ویراستاری معتبر و اهمیت آن است که سعی می کنیم به صورت مختصر اما مفید به آنها بپردازیم، با ما همراه باشید.
با توجه به محیا شدن بیش از پیش بستر های لازم برای تبادل اطلاعات در سطح بین الملل و مبادرت بسیار زیاد محققین و متخصصین در حوزه های مختلف علمی برای ارائه مقالات و تحقیقات جدید خود در ژورنال ها و مجلات بین المللی، خوشبختانه شاهد پیشرفت روزافزون مقوله ترجمه و ویرایش در کشور هستیم که رفته رفته هماهنگی بیشتری با متد های استاندارد جهانی پیدا کرده و خدمات مورد ارائه در این حوزه نیز حرفه ای تر و مطلوبتر می شوند گواهی ترجمه و ویراستاری معتبر برای مقاله های مورد ارائه یکی از همین استاندارد های مشخص شده در سطح بین المللیست که نیازمند رعایت اصول و قوائد خاص خود نیز هست و باید دقیقا مطابق با قوانین و قالب های حرفه ای نسبت به آن اقدام شود.
اگر تنها چند کلیک در بستر اینترنتی کشور انجام دهید و عبارات گواهی ترجمه و ویراستاری یا گواهی ترجمه ویراستاری معتبر را جستجو کنید، مشاهده خواهید کرد که انجمن ها و سایت های بسیاری در این حوزه فعالیت دارند که شما می توانید با کمی دقت و مقایسه اقدام به برقراری ارتباط و استفاده از خدمات آنها بنمائید، اما آیا تمامی سایت هایی که در این حوزه فعال هستند و اقدام به ارائه گواهی ترجمه و ویراستاری معتبر می کنند قابل اعتماد هستند؟ و ما می توانیم با تکیه به اعتبار گواهی ترجمه و ویراستاری ارائه شده از طرف این سایت ها مقاله خود را برای بررسی به ژورنال های خارج از کشور ارسال کنیم؟ مطمئنا جواب این دو سوال خیر است، چرا که متاسفانه با رونق گرفتن بازار یک کسب و کار یا باب شدن موضوعی جدید، افرادی پیدا می شوند که اقدام به سوء استفاده از نا آگاهی و تب و تاب متقاضیان کرده و به اصطلاح از آب گل آلود ماهی می گیرند، بحث گواهی ترجمه و ویراستاری معتبر نیز از این آفت مستثنی نبوده و گاها دیده می شود که افراد غیر حرفه ای به این حوزه ورود می کنند و اقدام به ارائه گواهی ترجمه و ویراستاری می کنند که این کار مشکلات بسیاری را برای اشخاص ایجاد می کند، که ممکن است نتیجه سالها تلاش و تحقیق آنها را به خطر بیاندازد، برای جلوگیری از این مشکلات باید قبل از هرگونه همکاری با موسسات ترجمه و ویرایش به خوبی سابقه، اعتبار، تجربه و تخصص آنها را مورد ارزیابی قرار داده و کاملا از صحت و سقم ادعا و اعتبار آن سایت اطمینان حاصل کنیم تا خدایی ناکرده گرفتار دام افراد سود جو نشویم. توجه داشته باشید که صرفا ارائه مدرکی با مضمون گواهی ترجمه و ویراستاری معتبر، حال به صورت فاکتور یا معرفی نامه، بدون اطمینان از معتبر بودن آن مدرک در جوامع علمی مورد نظر، دلیل بر تایید ترجمه متن و مقاله شما نخواهد بود و حتما باید از اعتبار آن گواهی اطمینان حاصل بنمائید.
به طور معمول بحث اهمیت گواهی ترجمه و ویراستاری برای هر متنی که به طور عادی نگاشته شده و به منظور ارائه در مراجع خارج از کشور آماده شده باشد مطرح می شود، از آنجایی که برخی ژورنال ها و مجلات توجه خاصی به نوع نگارش و رعایت اصول ویراستاری دارند و ممکن است مقاله ای را با وجود برخورداری از موضوع و محتوای جذاب و سطح تخصصی بالای تنها به دلیل ضعف نگارشی و ویرایشی در مرحله بررسی و کنترل متون مردود کنند، همین موضوع می تواند توجیح بسیار خوبی برای اهمیت گواهی ترجمه و ویراستاری باشد چرا که وقتی مقاله ای همراه با گواهی ترجمه و ویراستاری به مرجع مورد نظر ارائه می شود کارشناسان آن ژورنال اعتماد بیشتری به ترجمه و ویرایش متن کرده و با دید مثبت تری به آن نگاه خواهند کرد.
البته که اهمیت گواهی ترجمه و ویراستاری تنها به این موضوع ختم نمی شود و شاید یکی از تاثیرات مثبت الصاق این گواهی در ضمیمه هر متن و مقاله ای، نشان دهنده ارزش و اعتباریست که نویسنده و یا ارگان مربوطه برای اثر خود قائل است و همینطور پیوست کردن گواهی ترجمه و ویراستاری برای متن ارائه شده نشان پیروی نگارنده از استاندارد های حرفه ای این حوزه به حساب می آید و بازخورد مطلوبی نیز خواهد داشت،
دیگر مورد از مواردی که می تواند اهمیت گواهی ترجمه و ویراستاری را برای ما بیشتر روشن کند، موضوع پشتیبانی و خدمات دریافتی از مرکزیست که گواهی ترجمه و ویراستاری معتبر ارائه می دهند و خدمات ترجمه خود را تضمین می کنند، منظور از تضمین و پشتیبانی گواهی ترجمه و ویراستاری این است که مراکز مختلفی اقدام به ضمانت خدمات خود تا بعد از قبولی و پذیرش مقاله در ژونال مورد نظر می کنند و در صورت مردود شدن مقاله به دلایل ویرایشی یا نگارشی اقدام به ویرایش دوباره متن به صورت رایگان می کنند. این موضوع منوط به دریافت گواهی ترجمه و ویرایش معتبر از مراکز و سایت های ارائه دهنده خدمات ترجمه می باشد.
حامیان سازمانی STRS